中国語語学誌『聴く中国語』では中国語学習にまつわるお話をご紹介しています。
今回は日中通訳・翻訳者、中国語講師である七海和子先生が執筆された、馬!馬!馬!(午年ですからね)というテーマのコラムをご紹介します。
執筆者:七海和子先生
日中通訳・翻訳者。中国語講師。自動車・物流・エネルギー・通信・IT・ゲーム関連・医療・文化交流などの通訳多数。1990年から1992年に北京師範大学に留学。中国で業務経験あり。2015年より大手通訳学校の講師を担当。

皆さん、こんにちは。七海和子です。
もう6月なんです。ついこの間「明けましておめでとうございます!」なんて言っていたのに、もう6月なんです…。月日が経つのが早すぎませんか?2026年ももうあと半分しか残っていません。
過ぎ行く午年を思って(まだ半分はありますが)、今回は馬を使った成語を集めてみました。
| 成 語 | ピンイン | 意 味 |
| 青梅竹马 | qīng méi zhú mǎ | 幼い男女が仲良く遊ぶ。男女の幼馴染。 |
| 快马加鞭 | kuài mǎ jiā biān | 一層スピードアップする。 |
| 走马看花 | zǒu mǎ kàn huā | 馬を走らせながら花を見る。→おおざっぱに物事の表面だけを見る。 |
| 车水马龙 | chē shuǐ mǎ lóng | 車馬の往来の盛んなさま。交通量が多いこと。 |
| 人困马乏 | rén kùn mǎ fá | 人も馬も疲れる。→疲れてへとへとになる。 |
| 人仰马翻 | rén yǎng mǎ fān | 人も馬もひっくり返る。→上を下への大騒ぎ。 |
| 单枪匹马 | dān qiāng pǐ mǎ | 1本の槍、1匹(頭)の馬→単独で敵陣に乗り込む、他人の力を借りずに単独でやる。 |
| 风马牛不相及 | fēng mǎ niú bù xiāng jí | 互いに全く関係がない。 |
まだまだありますが、まずはこんなところで。
①の成語は、皆さん一度は目にしたことがあるのではないでしょうか。“竹马”は「馬に見立ててまたがって遊ぶ竹ざお」のことです。それでは使ってみましょう!
“我们俩是在高中认识的,不是什么青梅竹马。”
現実的な例文にしてみました。幼馴染がずっと一緒で、成長してから恋人に!なんていうのは、確かにロマンチックではありますが、ドラマじゃあるまいし、実際にはそんな例は多くはないですからね…。
②は、なんてイメージしやすいんでしょう!速く走っている馬に鞭をくれてもっと早く走らせるとは!鬼かっ!
“本来是一年的工作量,他们快马加鞭十个月就完成了。”
もともと1年かかる作業量を、彼らはピッチを上げて10か月でやり遂げた。(私もこんなふうにピッチを上げて仕事ができたら…。)
③の成語も有名ですね。こちらも皆さんきっと目にしたことがあると思います。
“导游讲解石窟历史,走马看花的游客只忙着拍照打卡。”
ありがちな光景です…。せっかく名所旧跡を訪れるのなら、丁寧に見て、ガイドがいるならきちんと説明に耳を傾けて、心に留めたいですね。
今回紹介した七海先生のコラムは『聴く中国語』2026年6月号に掲載しております。④以降の解説が気になる方はぜひチェックしてみてください!





コメント