中国語のレベルが上がると、中国ドラマを見ながらリスニングに励む方も多いでしょう。このコラムでは、話題のドラマから印象的なセリフやシーンをピックアップし、生きた中国語表現をご紹介します。ドラマ鑑賞を楽しみながら、ぜひ使ってみてください!
我的反派男友(邦題:私の悪役彼氏)2022

ストーリー紹介
作家・陸子辰(ルー・ズチェン)に憧れる大学生・南星(ナン・シン)は、願いが叶うと言われている泉で恋がしたいと願う。すると首からかけていた硬貨が泉に落ち異世界へ。目の前に現れたのは、自作小説の悪役・蕭無敵(シャオ・ウーディー)だった!現実に戻るには「忘れられない恋」を叶える必要があり、二人の奇妙な恋の駆け引きが始まる。
監督:リー・チンロン
出演:シェン・ユエ
チェン・チョーユアン
ルオ・ミンチエ
チュー・ジンジン
視聴方法
【中国語字幕】
【日本語字幕】
ナン・シンが「Xカルチャー」の面接を受けるシーン

面试官:……除了胆大心细之外,你认为你还有什么其他的优势吗?
南星:我是运动员出身,运动员生涯教会我:不达胜利绝不罢休,不抛弃、不放弃!
陆子辰:你是运动员?
南星:嗯。
陆子辰:不抛弃、不放弃?所以你为什么放弃你的运动生涯呢?
南星:我……
| 面接官:度胸と細やかさの他に、あなたの強みはありますか? ナンシン:私はもともとアスリートでした。競技生活を通して学んだのは、「勝利をつかむまで決してやめない、投げ出さない、諦めない」ということです。 ルー:アスリートだったの? ナンシン:はい。 ルー:投げ出さず、諦めない?じゃあ、どうしてその競技を諦めたの? ナンシン:私は… |
罢休 bàxiū
あることを諦めるという意味ですが、多くの場合否定形で使われます。“不罢休”“不善罢甘休”などの形で、簡単には諦めないことを表します。
例文:
不达目的,我誓不罢休!(目的を達成するまでは、絶対に諦めない!)
你打我儿子的事儿,我是不会善罢甘休的!(あなたがうちの息子を殴ったこと、絶対簡単には済ませませんよ!)
仙侠小説の世界から出てきたウーディーが現代を彷徨うシーン

路过的女士们:小哥哥,你是玩古风圈的大大吗?
肃无敌:(古风圈?)
路过的女士们:我看你穿这身衣服,好好看呀。我能跟你拍张照吗?可以吗?
肃无敌:(这又是什么?算了,先答应再说。)可以。
| 通りすがりの女性:ねえ、お兄さんって古風界隈の有名人? ウーディー:(古風界隈?) 通りすがりの女性:その服、とっても似合ってるわ。一緒に写真撮ってもいい? ウーディー:(今度は何だ?まあいい、とりあえず応じよう。)いいぞ。 |
古风圈 gǔfēngquān
“圈”は“圈子”(グループ、コミュニティ)の意味。“古风圈”は、時代劇の登場人物のコスプレをする人たち、時代劇風の動画を撮影する人たち、または古風な音楽を制作することを好む人たちのコミュニティを指します。具体的な意味は文脈による判断が必要です。
■同じ構造の表現も覚えよう:娱乐圈(芸能界)、影视圈(映画ドラマ業界)、健身圈(フィットネス界隈)、网文圈(ウェブ小説界隈)など。
例文:
我是混古风圈的,我家有不少汉服。(私は時代劇役のコスプレイヤーで、家には漢服がたくさんある。)
都说娱乐圈很乱,是真的吗?(芸能界は乱れているってみんな言うけど、本当なの?)
より詳しいシーンにご興味のある方は、2025年11月号でご紹介。ぜひあわせてご覧ください!





コメント