“随便”と“随意”の違い

中国語流行語

今日は、“随便”(sui2bian4)と“随意”(sui2yi4)の違いを見ていきましょう。

随便

中国最も権威のある辞書『現代漢語辞典』によると、「随便(sui2bian4)」の意味は5つもあります。

①(動)ある人の都合のよいようにする。

suí nǐ de biàn

随你的便!(どうぞご勝手に。)

②(形)制限、目的を設けない様子。

wǒ xiǎng suíbiàn zǒuzou

我想随便走走。(ただちょっと散策したい。)

③(形)言動は慎重的でない様子。いい加減。軽率な。

wǒ shì jué búhuì suíbiàn shuō dà huà de

我是决不会随便说大话的。(僕は、絶対に軽々しく大風呂敷を広げたりしない。)

④(形)拘らない様子。

tā chīde hěn suíbiàn

他吃得很随便。(彼はあんまり食事に拘らない。)

⑤(連)何でも、〜し放題。

jīntiān wǒ qǐngkè ,xǐhuan chī shíme ,nǐ suíbiàn diǎn

今天我请客,喜欢吃什么,你随便点。(今日は僕がおごるよ、好きなものを何でも注文して。)

小姐,我请客!

随意(sui2yi4)

“随意”はひとつの意味しかありません。すなわち、

(形)自分の意思に従う

wǒ gàn le ,nǐ suíyì

我干了,你随意。(私は飲み干しますが、貴方はご自由に。)

(乾杯する際に言う一言、相手に無理に飲み干させないつもりで。。。)

干杯

コメント

タイトルとURLをコピーしました