今回は流行語の【打脸dǎliǎn】をご紹介します。
用例を理解して、中国語学習に役立ててくださいね。
解説
実は【打脸】という言葉自体は昔から存在しています。
「平手打ちをする」という意味のほか、京劇の役者が隈取りを描くことも意味しています。
しかしここ数年で流行した【打脸】は、
「不適切な言動によりメンツを失うこと」
「顔を潰すこと」
を指し、「被打脸」のように他人を批判する際によく用いられます。
例えば、人が自信満々である観点を申し述べた後に、事実はその人が述べたことと全く逆であるとして反証を行うことは、彼の顔に一発ビンタをお見舞いするようなものであるとか、
反対に、誰かに否定された人が努力して現状を変え、その相手に一撃を与えて相手の顔を潰すとか、そんなニュアンスで使います。
例文
①
[中文]
天天说自己吃素,结果却被人发现在悄悄吃牛肉汉堡,又是一个被打脸的网红。
[日文]
毎日ベジタリアン生活を送っていると言っていて、結果、こっそり牛肉ハンバーグを食べているところを人に見られるとは、これはまた面目丸つぶれの人気ブロガーだ。)
②
[中文]
他刚赢得总统的宝座,就打了自己的脸,否认了许多竞选时的言论。
[日文]
彼は総統の座を勝ち取ったばかりで、すぐに自らの体面を汚し、選挙前の多くの発言を否定した。
③
[中文]
这对明星夫妇亲密逛街的照片流出后,他们即将离婚的谣言被狠狠打脸。
[日文]
このスター夫婦が仲良く街を歩く写真が流出してから、彼らはまもなく離婚するという噂は完全に打ち砕かれた。
まとめ
いかがでしたか?
つまり、【打脸】という言葉が私たちに教えてくれることは話すときに決めつけてはならないということであり、誰かが顔を潰されるところを見ても、過度に他人の不幸を喜ぶのはよくない、ということです。
※この記事の内容は月刊誌『聴く中国語』2019年10月号「最新ネット流行語」を一部改訂してお送りしています※
月刊『聴く中国語』ではネット流行語を毎号ご紹介!
解説・例文だけでなく音声付ですので、発音もしっかり学べます。
他の教材では学べない最新の中国語に、是非触れてみてくださいね。
コメント