【不是A,是B】vs【不是A,就是B】

中国語文法

上級者もたまに間違えてしまう文型。【就】あるかないかで、意味は全然違います。

➔【不是A,是B】=Aではなく、Bだ。

例文

我不是不想去,是没有时间。=行きたくないではなく、時間がないんだ。

不是不想你,是不敢联系你,不是不喜欢,是不能喜欢了。=会いたくないわけではなく、連絡することが怖くてできないんだ。好きじゃないではなく、好きでいられなくなっただけだ。

➔【不是A,就是B】=Aではなければ、Bだ。AかBかのどちらかだ。

如果他能好好读书,我看他将来不是医生就是律师。=もし彼が勉強できれば、将来は医者でなければ、弁護士だ。

这个公司的员工不是博士就是硕士。=この会社の社員は博士か修士かのどちらかだ。

コメント

タイトルとURLをコピーしました