日本語のビックリ、怖いと驚きの違いと似ています。
【吓xià】は「ビックリさせる」という意味
例文:
吓了我一跳=ビックリした(飛ぶほど)!
吓死我了=ビックリした(死ぬほど)!
别吓我=私をびっくりさせないでよ!
【怕pà】は「怖がる」の意味
【害怕hàipà】は「怯える、何かを怖がる」の意味です。
【可怕kěpà】は形容詞の「恐ろしい」の意味で使います。
例文
我很害怕=怖い(怯える)。
我很害怕虫子=虫が怖い。
别害怕=怖がらないで。
不可怕=不吓人=(ものが)怖くない 。
【惊jīng】は「ビックリして、精神が緊張している」様子
例文
我很吃惊=(ゴッシプを聴いて)驚いた。
惊人的纪录=驚異の記録。
いかがですか、この三者の使い分けできましたでしょうか〜
コメント