中国語学習

エンタメ用語

芸能ニュースでよく使う中国語単語30選

艺人yì rén芸能人明星míng xīngスター演员yǎn yuán役者、俳優・女優导演dǎo yǎn監督新片xīn piàn新作主角zhǔ jué主役配角pèi jué脇役走红zǒu hóng人気になる大热dà rè人気高い顶流dǐn...
中国語文法

看过と见过 の違い

初級では【看过】は「見たことある」【见过】は会ったことあると訳していいのですが、実際はそう単純ではなさそうです。以下の例を見てみましょう。 我看过那部电影。=あの映画、見たことある。 你见过这个人吗?=この人、会った...
中国語文法

吓、怕、惊の違い

日本語のビックリ、怖いと驚きの違いと似ています。 【吓xià】は「ビックリさせる」という意味 例文: 吓了我一跳=ビックリした(飛ぶほど)! 吓死我了=ビックリした(死ぬほど)! 别吓我=私をびっくりさせな...
中国語流行語

中国語流行語:躺平、内卷、闭麦、摆烂

今回はちょっとネガティブな中国語流行語を4つご紹介します。 【躺平tǎng píng】横たわる→頑張るのを諦める。 【内卷nèi juǎn】激しく競争すること。 【闭麦bì māi】マイクをオフにする→黙る、口を閉じる。...
中国語文法

【难受】と【辛苦】の違い

【难受nánshòu】と【辛苦xīnkǔ】 いずれも「つらい」の意味だが、【辛苦】は基本的に外在の要因による辛さを表す。一方【难受】は体の辛さと心の辛さ両方表せます。 例 最近经常加班,很辛苦。最近よく残業する。大変だ。...
中国語流行語

中国流行語「嗑CP」

カップルを見るのが楽しい! 解釈 CPは英語のCouple、カップルのことで、恋人同士や夫婦を指しますが、ここでは、映画、ドラマなどの作品でカップルを演じていた二人を指しています。 「嗑kē」はもともと「食べる」の意味だ...
中国語の常用表現

中国語慣用語“马后炮”

马后炮(mǎ hòu pào)の由来 「马后炮」とは、元々は中国将棋の手のひとつで、「馬」の後方に「炮」を置いて相手の「将」(帥)がどうやっても逃げられなくするという実用的な戦法のことだった。 慣用語としての意味 ...
中国語流行語

中国語流行語“搬砖”と“拍砖”

“搬砖”の意味は「仕事する」? 搬砖(ban1zhuan1)の本来の意味は、レンガ・ブロック(“砖”)を運ぶ(“搬”)ということ。 しかし、流行語として広まっている“搬砖”の意味は、「辛い仕事をする」というものである。...
中国語慣用語

中国語慣用語“下台阶”

今日は、中国語の熟語“下台阶”の意味を見ていきましょう。 階段を下りる→苦境を抜け出す 「下台阶」、文字どおりの意味は、階段を下りるということ。だが、「台阶」には他にふたつの比喩的な意味があって、①物事のレベル・階級、②膠着し...
中国語流行語

“随便”と“随意”の違い

今日は、“随便”(sui2bian4)と“随意”(sui2yi4)の違いを見ていきましょう。 随便 中国最も権威のある辞書『現代漢語辞典』によると、「随便(sui2bian4)」の意味は5つもあります。 ①(動)ある人の...
タイトルとURLをコピーしました