中国語の【上头shàngtou】【下头xiàtou】はもともと「上の方」、「下の方」を意味し、【头】は軽声【tou】で読みます。だが、流行語で【头】を「頭」の意味を取るので、軽声で読まなく、本来の【tóu】で読みます。今回はその流行語としての意味と使い方を見てみましょう。
【上头】shàngtóu
酒などが頭に来る意味だったが、流行語としては、あるものにやみついた、ある人に惚れた、あることで興奮し、それをやめられない状態になったの意味。
例
这部剧太好看了,真的好上头啊!=このドラマは本当に面白い!もうやめられない!
![](https://aigensha.com/wp-content/uploads/2022/03/74a831fdf08327d6964c76a697508772-1024x961.png)
【下头】xiàtóu
好きだったあるもの・こと・人に、興味なくなったどころかがっかりした。
冰墩墩说话了,瞬间下头了!=ビンドゥンドゥンが喋った、一瞬で冷めた。
我本来很喜欢这个演员的,但是突然听说他出了这么大的丑闻,真的彻底下头了。=もともと好きだったその俳優は急にスキャンダルが報道されたのを見て、もう本当にがっかりした!
![](https://aigensha.com/wp-content/uploads/2022/03/nimg.ws_.126.net-4.jpeg)
コメント