中国語語学誌『聴く中国語』では中国語学習にまつわるお話をご紹介しています。
今回は日中通訳・翻訳者、中国語講師である七海和子先生が執筆された、仲良し言葉を探せ!というテーマのコラムをご紹介します。
執筆者:七海和子先生
日中通訳・翻訳者。中国語講師。自動車・物流・エネルギー・通信・IT・ゲーム関連・医療・文化交流などの通訳多数。1990年から1992年に北京師範大学に留学。中国で業務経験あり。2015年より大手通訳学校の講師を担当。

皆さん、明けましておめでとうございます!七海和子です。今年も皆さんにとって実り多き1年になりますように。
新年を迎え、「今年も中国語をがんばろう!」と決意を新たにしている方も多いのではないでしょうか。中には「今年はもっと話せるようになりたいな…」と思っている人もいるでしょう。
話せるようになる練習としては、「音読」や「シャドーイング」、「中国語で日記を書く」などいろいろな方法がありますが、「仲良し言葉を探す」というのもとても有効なんですよ。
「仲良し言葉ってなに?」と思われるかもしれませんね。まずこの日本語を中国語で言ってみましょう。
「最近、私の家の近くにラーメン屋ができた。」はい!どうぞ。……‥
“最近,我家附近开了一家拉面店。”
一般的な中国語訳としては、こんな感じになるかと思います。日本語では、ラーメン屋が「できた」とか「オープンした」と言います。言葉がつまってしまう人はたいていこの「できた」や「オープンした」が気になってしまって、「えー、中国語でどういうのかな」と口ごもってしまうようです。
でも、ここでちょっと視点を変えてみましょう。まずはこのセンテンスの主人公である「ラーメン屋」に注目です。これは“拉面店”ですね。“店”の仲良し言葉は“开”という動詞。“开店”で「店を開く」です。ここまで来ると“开拉面店”にたどり着けるでしょう。
次に中国語が大好きな量詞。「店」なので、量詞は“一家”です。日本語では、「家の近くにラーメン屋が1軒できた」とはあまり言いませんが、中国語はきちんと説明したいタイプ。ですから、量詞を入れてあげましょう。
そして、この話をしている時点でラーメン屋はすでにオープンしていますから、動詞の後ろに完了の“了”を加えれば、前述した訳が口から出て来ると思うのです。
先ほど、「中国語はきちんと説明したいタイプ」と言いました。これも「???」と思われるでしょう。例えばこれ。
「何回電話してもショートメールしても全然返事がない」。日本語だったら、電話にしろショートメールにしろ「しても」でOKです。でも中国語は違います。
“无论打多少次电话,发多少次短信,他都没反应。”
“打电话”“发短信”ときちんとその動作に見合った動詞を使い分けています。きっちりしていますね! “电话”には“打”、“短信”には“发”なんです。
きっちりと言えば、他にも“在”+「動作が行われる場所」が来れば、その後ろには、「方向を表す語」を置いて、「動作を表す語」が続く、という表現も同様です。“在食堂里【吃饭】” “放在【抽屉】里”のように。これらも仲良し言葉で、がっちりスクラムを組んでいます。
この構造、おそらく多くの人が知っていると思います。が、実際に話す時になると、方向を表す語を落としてしまう人が多いのです。「食堂の中でご飯を食べる」「引き出しの中に入れる」、日本語ではこのように言いませんが、中国語は、「きちんと説明」するので、このあたりも詳細に表現しています。「このスクラムは崩せないんだな」と知っていれば、いざと言うときにもすっと口から出てくるようになります。
仲良し言葉は日本語でも同様で、例えば「サービスを提供する」とは言いますが、「サービスを編集する」とは言えません。「サービス」と「編集する」はどうやっても結びつかない組み合わせです。日本語が母国語であれば、「この組み合わせはない」とすぐに判断できます。中国語にも同様に結びつくことのできる言葉とできない言葉があるのです。この「仲良し言葉」の組み合わせを知っていれば知っているほど、作文も会話もスムーズにできるようになります。そして、知っている組み合わせが増えるにつれて、だんだんと「この主語にこの動詞は相性が悪い(その逆もあり)」と判断できるようになります。
単語を覚えるとき、単体で覚えるのではなく、是非その単語と一緒に使われやすい単語にも注目してみてください。名詞を覚えたなら、その名詞と一緒によく使われる動詞を何パターンか覚えるようにするとよいですよ。
こうして名詞+動詞の仲良し言葉から、徐々にフレーズの組み合わせへと発展させていくようにすると、表現できる幅が広がっていくでしょう。
2026年、皆さんがますます中国語を楽しめますように!
今回紹介した七海先生のコラムは『聴く中国語』2026年1月号に掲載しております。





コメント