毎日のように生まれては広まるネット流行語。多くの流行語の裏にある豊かな文化的背景や社会的な事象を理解することで、中国語力も大幅にUPします!
活人感 huó rén gǎn
人間味

意味
“活人”とは、生命力や感情の起伏があり、人間らしさが感じられる人のことを指します。対義語には“死人(死人、死者)”“机器人/AI(ロボット/AI)”“假人(マネキン、ダミー)”などがあります。
“活人感”は、このことから派生してさまざまな意味を持ち、「完璧ではない」「飾らず自然体である」「感情を素直に表現する」「ギャップや欠点がある」「型にはまらない人間らしさがある」といったニュアンスを含みます。
ネット上では、あまりにも洗練され過ぎた生活感のない投稿や、過剰なエリート像の演出、フィルターを多用した写真などは、「“活人感”がない=リアルさに欠ける」とされます。一方で、自分の失敗談を共有したり、ありのままの姿を晒したり、加工していない自撮りを載せたりすると、「“活人感”がある=等身大で人間味がある」と評価されます。
また、若者たちの間で、仕事のプレッシャーに押しつぶされ、何をするにもやる気が出ず、私生活での楽しみや情熱を感じられない状態を、自虐的に“活人微死”と言うことがあり、「半分死んだように生きている」「抜け殻のよう」「生ける屍」といった意味で使われています。こうした人たちも、どこかで“活人感”を取り戻したいと願っているのかもしれません。
例文会話
A 面试官小刘说,最近很多年轻人面试时都缺乏“活人感”。
B 只是面试的时候吗?我从入职后第二个月开始,就已经是“活人微死”的状态了。
A:面接官の劉さんが言ってたんだけど、最近の若い人って、面接のとき全然覇気がないんだって。
B:面接のときだけ?僕なんて入社して2か月でもう完全に「生ける屍」状態だったよ。

A 我最近特别喜欢看沈月的生活vlog,她拍照很有活人感,很松弛。
B 要说“活人感”,我喜欢看那些晒孩子丑照的朋友圈分享,真的又接地气又搞笑!
A:最近、シェン・ユエのVlogを見るのにハマってるんだ。彼女は、写真でもすごくキラキラしてて、自然体なの。
B:「活人感」で言えば、僕はタイムラインに流れてくる、盛れてないリアルな子どもの写真を見るのが好き。めちゃくちゃ生活感があって、ほんと可笑しい!

今回紹介したコラムは『聴く中国語』2026年2月号に掲載しております。ぜひチェックしてみてください。





コメント