「薅羊毛」羊の毛をむしる=買い物で得する?

中国文化

解釈

中国の最新ネット流行語『薅羊毛hāo yáng máo』。

直訳すると“羊の毛をむしる”という意味ですが、優待サービスを利用して得したり利益を得ることを表しています。

この言葉は、1999年の中央電子台の春節ドラマ「昨天・今天・明天」の中で、牧場で働く妻が、少しづつ「羊の毛をむしりとり夫のためにセーターを編む」(薅羊毛织毛衣)というエピソードから生まれました。

そして、様々な企業のキャンペーンで利益を得ようとする人たちのことを『羊毛党 yáng máo dǎng』と呼びます。

用例

正月初二去伊势丹买福袋!一起薅羊毛啊!

=1月2日に伊勢丹で福袋を買いにいにいくよ! 一緒にお得に買おう!

薅羊毛 hāo yáng máo】割引サービスで利益を得る

中国では、11月11日の双11や、12月12日の双12のネットショッピングの大バーゲンの日が『薅羊毛』出来る日として有名ですが、日本ではブラックフライデーや新春初売りなどで『薅羊毛』して得しちゃいましょう!

薅羊毛についての詳しい説明や例文を知りたいなら、日本で発売されている中国語学習誌聴く中国語11月号をチェック!

その他今の中国を知りながら中国語を学べる情報も満載です!

コメント

タイトルとURLをコピーしました