解釈
中国の最新ネット流行語『薅羊毛hāo yáng máo』。
直訳すると“羊の毛をむしる”という意味ですが、優待サービスを利用して得したり、利益を得ることを表しています。
この言葉は、1999年の中央電子台の春節ドラマ「昨天・今天・明天」の中で、牧場で働く妻が、少しづつ「羊の毛をむしりとり夫のためにセーターを編む」(薅羊毛织毛衣)というエピソードから生まれました。
そして、様々な企業のキャンペーンで利益を得ようとする人たちのことを『羊毛党 yáng máo dǎng』と呼びます。
用例
正月初二去伊势丹买福袋!一起薅羊毛啊!
=1月2日に伊勢丹で福袋を買いにいにいくよ! 一緒にお得に買おう!
中国では、11月11日の双11や、12月12日の双12のネットショッピングの大バーゲンの日が『薅羊毛』出来る日として有名ですが、日本ではブラックフライデーや新春初売りなどで『薅羊毛』して得しちゃいましょう!
薅羊毛についての詳しい説明や例文を知りたいなら、日本で発売されている中国語学習誌聴く中国語11月号をチェック!
その他今の中国を知りながら中国語を学べる情報も満載です!
コメント