中国語の相槌と言えば、“好(わかった・いいね)”、“好的(わかりました)”、“好吧(いいでしょう)”、“没问题(問題ない・了解です)”、“知道了(わかりました)”、“明白了(わかりました)”……等々、色々な表現がありますよね。今回は、数ある中国語の相槌の中でも、ドラマでよく耳にする “好嘞(hǎo lei)”という言い方について紹介します!
1.“好嘞(hǎo lei)”ってなに?
ある日、中国ドラマを観ていると、このような会話場面を目にしました。
同級生2人が挨拶を交わしているシーンです。(《棋魂》第13集)
洪河:你好,洪河。
时光:时光。
洪河:时光。这名字挺好记得啊。行,以后跟我混了。
时光:好嘞。
日本語にすると大体このような意味になると思います。
洪河:こんにちは。(おれは)洪河。
时光:时光。
洪河:时光か。覚えやすい名前だな。よし、これから仲良くしようぜ。
时光:好嘞→??
最後に“好嘞”って返事しているけど、一体これはどういう意味でしょう?
これまでに習ったことのない言い方です(-_-
2.“好嘞”の意味
調べてみると、“好嘞”は相手に同意してあっさりと、気軽に返事をするときに使う言葉のようです。“好的”や“没问题”よりも、よりくだけた返事とも言えるでしょう。
日本語に訳す際には、会話の雰囲気をもとに臨機応変に言葉を選びたいですね。
↑の会話なら、「よろしくな。」という一言に訳せるでしょうか?
3.“好嘞”の例文
①
A:你帮我拿一下。(ちょっと持っていて。)
B:好嘞。(いいよ。)
②(食堂で)
A:服务员,来一瓶可乐!(すみません、コーラを一本ください!)
服务员:好嘞。(はいよ~)
③
A:你几点到车站?我去接你。(何時に駅に着く?迎えに行くよ)
B:下午三点到。(午後三時に着くよ)
A:好嘞。(おっけー)
“好嘞”について、少しお分かりいただけたでしょうか?例えば友達や親しい関係の人と話をしていて、気軽に返事をしたいときなどに使えそうですね。相槌を上手に使いながら、中国語で楽しく会話してみましょう!(『聴く中国語』編集部・N)
コメント