今回は、最近中国版インスタ「小紅書」でよく聴く・見かける中国語流行語をいくつかをご紹介!
炫 xuàn
「食べる」という意味で使われます。
もともと「1 (光が)まばゆい,まぶしい. 光彩~目/光がまばゆいまでに華やかである. 2 てらう. 見せびらかす」の意味でしたが、
今は、大口で、早いスピードで、ものを口に投げ込む様子を表すようになりました。
「揎」という字の転用かもという説もあります。
食べ物が美味しいから思わず大口でペロッと食べたという感じをとてもいきいきに表していますね。
用例
太好吃了,我一口气全炫完了。
あまりにも美味しくて、一気に全部食べてしまった。
天花板 tiān huā bǎn
「超えられない存在」の意味。
もともと「天井」の意味で、そこから転じて「その上はもうない・それを超える存在はない」の意味になります。
用例
迪丽热巴真是近两年人气女星中的颜值天花板。
ディリラバはこの最近の人気女優では、圧倒的な美貌の持ち主だ。
大冤种 dà yuān zhǒng
「お金が騙されやすい奴」
よくある解釈は「①恨みを抱いている人 ②報われない人 ③間抜け」。
流行語では割りと軽めの感じで、「よくぼったくられる奴」、「ついついお金を無駄使いしてしまう奴」、「騙されても知らない奴」とかの意味で使われている様子。
用例
这个博主在海鲜市场花了上万元吃了一顿饭,网友都说他是大冤种。
このYouTuberは海鮮市場で一万元以上のお金を使ってご飯を食べたが、フォロワーに「騙された奴」だと言われている。
我们家最大的冤种,就是我老公,他为了喝咖啡这项爱好,已经花了好几千了。
うちの一番の「金銭バカ」は旦那だ。コーヒーという「趣味」のため、すでに数千元を費やしてしまっている。
コメント