今回は中国のファン事情といろんなタイプのファンの言い方をご紹介いたします。
【粉丝fěn sī】=ファン
【迷妹mí mèi】=若い女性ファン
【迷弟mí dì】=若い男性ファン
【妈粉mā fěn】=好きな芸能人やアイドルを息子のように愛するファン
【女友粉nǚ yǒu fěn】=好きな芸能人やアイドルを「彼氏=男友nán yǒu」や「夫=老公lǎo gōng」と呼ぶファン
【CP粉】=芸能人カップル(作品のカップルも含む)の恋愛ストーリーにハマっているファン
【唯粉wéifěn】=CP粉の反対。CPと思われる二人の中の一人だけ推しにしているファン。
【黑粉hēi fěn】=芸能人をディスる人
【路人粉lù rén fěn】=あるスターや有名人に注目はしてるけどあんまり熱心に追っかけてない人
【私生饭sī shēng fàn】=芸能人のプライバシーを侵害し、どこにもついていく、盗撮もする、相手の人身安全まで脅かす熱狂ファン
【脑残粉ǎo cán fěn】=推しの全てを盲目的に愛するファン(頭がどうかしてると思われるほど)
【泥塑粉ní sù fěn】=好きな男性芸能人やアイドルを女性化し、相手を「奥さん=老婆lǎopó」と呼ぶファン
用例
你追星吗?=推しいる?
我不追星,我嗑cp,我是他们俩的cp粉。=とくにいないけど、ある作品にあるカップルの恋愛物語にハマってて、その二人のCPファンなんだ。
コメント