毎日のように生まれては広まるネット流行語。多くの流行語の裏にある豊かな文化的背景や社会的な事象を理解することで、中国語力も大幅にUPします!
嘴替 zuǐ tì
代わりに話す、ネットユーザーの代弁者

意味
“嘴替”は“嘴的替身”の略で、大勢のネットユーザーたちの心の声を代わりに表現する人を指します。ネット上には、ある特定の集団の考えをうまく捉えてまとめ、またそれをうまく表現することで、人々の共感を引き起こすのが得意な人達がいます。彼らは人々の“代弁者”となり、ネットユーザーたちは“嘴替”という言葉で、その人達とその素晴らしい言葉に同感と称賛を表します。
例文①
小罗的脱口秀说“希望全世界的甲方都懂得一个道理,那就是一分钱一分货”,堪称我们乙方的最强嘴替!
XiǎoLuó de tuōkǒuxiù shuō “ Xīwàng quán shìjiè de jiǎfāng dōu dǒngde yí ge dàoli , nà jiù shì yì fēn qián yì fēn huò ”, kānchēng wǒmen yǐfāng de zuì qiáng zuǐtì !
羅さんがトークショーで「世界中のクライアントに理解してほしいことは、『品質とは値段相応である』ということだ」と言っており、これは私たち雇われ側の最強の代弁者と言えるだろう!

例文②
“只要我没用,就没人能利用我”;“上班就不要提理想,我的理想是不上班”。
这可真是我们打工人的嘴替。
“ Zhǐyào wǒ méi yòng , jiù méi rén néng lìyòng wǒ ”;“ Shàngbān jiù búyào tí lǐ xiǎng , wǒ de lǐxiǎng shì bú shàngbān ”。
Zhè kě zhēn shì wǒmen dǎgōngrén de zuǐtì 。
「私が役立たずであれば、誰からもうまく使われることはない」「仕事中に夢を語るな、僕の夢は仕事をしないことだ」という言葉は、まさに私たちサラリーマンの気持ちを代弁している。

今回紹介したコラムは『聴く中国語』2025年4月号に掲載しております。

コメント