【クスッと笑える中国語小話】第2弾

人気連載コラム

担忧

(shēng)  王奶奶最大的爱好是打麻将。老人家离世后,女儿提议送一套麻将牌给母亲作陪葬。

  儿子却很担忧:“万一人手不够,妈妈来叫我们怎么办?”

日本語訳

 王おばあさんの一番の趣味は麻雀。おばあさんが亡くなった後、彼女の娘は、母親の副葬品として麻雀セットを贈ることを提案した。

 しかし、息子は心配になった:「人数が足りなくて、母さんが僕たちを呼びに来たらどうしよう?」

<中国語音声>


  大伯问我:“你抓它的时候,它叫唤了吗?”

  我说:“叫了两下。”

  大伯:“你知道它叫什么吗?”

  我:“不知道呀。”

麻利=素早く

V+好=~し終わる

在+V=~している

日本語訳

 休日実家に帰ると、伯父が「酒の肴にアヒルを一羽捕まえてきてくれ」と言った。そこで、私は無造作にアヒルを捕まえ、素早く血抜きをし、毛をむしって処理した後、家に持って帰った。

 伯父「アヒルを捕まえたとき、鳴いてたか?」

 私「数回鳴いてたよ。」

 伯父「それ、なんて鳴いてたか知ってるか?」

 私「わかんない。」と言いました。

 伯父はふくれっ面でこう言った。「『私はガチョウだ!私はガチョウだ!』って鳴いてたんだよ。」


  长颈鹿:“不好。”

  兔子:“为什么?”

摸不着=(様子などが)つかめない

日本語訳

 ウサギがキリンに聞く:「首が長いのって良い?」

 キリンは答えた:「良くないよ。」

 ウサギ「どうして?」

 キリン「だって、いつも頭に手が届かない(摸不着头脑=何がなんだかわからない)んだ。」

月刊『聴く中国語』定期購読のご案内

詳しくはこちらから!

コメント

タイトルとURLをコピーしました