同じ漢字なのに発音が違う?!~台湾華語と大陸の標準語の比較~

中国文化

“血型”、“垃圾”、“混同”……「この漢字知ってる!発音できる!」と思ったあなた!

これらの単語、実は台湾華語と大陸の標準語では発音が違うって、ご存じでしたか??

台湾華語と大陸の標準語には「同じ漢字なのに発音が違う?!」ということがよくあるんです。

愛言社のYouTubeチャンネルではそのような単語を7つ紹介しています!

血型

“血型”は「血液型」という意味の名詞で、

台湾華語では「ㄒㄧㄝˇ ㄒㄧㄥˊ」と大陸の標準語では「xuè xíng」というように発音します。

(普段標準語を学習されている方にとっては、台湾華語の注音の表記は慣れないかもしれませんが、Youtubeではネイティブの先生の発音が聴けるのでご安心ください😊)

妳是什麼血型?/你是什么血型?

あなたの血液型は何ですか?

垃圾

“垃圾”は「ゴミ」という意味の名詞で、

台湾華語では「ㄌㄚ ㄐㄧ」と、大陸の標準語では「lā jī」と発音します。また「ゴミを捨てる」と言いたい時、使われる動詞も異なるので注意が必要です。台湾華語では“丢”、大陸の標準語では”扔“という動詞を使います。

我要去丢垃圾了。/我要去扔垃圾了。

ゴミを捨てに行きます。

混淆

“混淆”は「混同する」という意味の動詞で、

台湾華語では「ㄏㄨㄣˋ ㄒㄧㄠˊ」、大陸の標準語では「hùn xiáo」と発音します。

這兩個字很容易混淆。/这两个字很容易混淆。

この2つの字は混同しやすい。

稍微

“稍微”は「少々」という意味の副詞で、

台湾華語では「ㄕㄠ ㄨㄟ」、大陸の標準語では「shāo wēi」と発音します。

我們稍微休息一下吧!/我们稍微休息一下吧!

少し休みましょう!

寂寞

“寂寞”は「少々」という意味の形容詞で、

台湾華語では「ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ」、大陸の標準語では「jì mò」と発音します。

我很寂寞。

とても寂しい。

傍晚

“傍晚”は「夕方」という意味の名詞で、

台湾華語では「ㄅㄤˋ ㄨㄢˇ」、大陸の標準語では「bàng wǎn」と発音します。

傍晚我去找妳。/傍晚我去找你。

夕方あなたに会いに行くよ。

可惜

“可惜”は「惜しい、残念である」という意味の形容詞で、

台湾華語では「ㄎㄜˇ ㄒㄧ」、大陸の標準語では「kě xī」と発音します。

太可惜了!

あまりにも惜しい!

いかかでしたでしょうか?同じ漢字であっても、台湾華語と大陸の標準語ではけっこう発音が違って、面白いですね!愛言社のYoutubeチャンネルでは、実際にネイティブの先生の発音を聴きながら学べるので、とってもおすすめです!ぜひ一度、ご覧ください!

同じ漢字なのに発音が違う(台湾華語と大陸の標準語と比較してみました)

コメント

タイトルとURLをコピーしました